
Отсутствие в русской специальной литературе подробного научно — практического курса по коннозаводству и коневодству, послужило поводом к изданию, пять лет тому назад, «Книги о лошади», составленной по третьему немецкому изданию «Das Buch vom Pferde», которое разошлось в Австрии и Германии в огромном количестве экземпляров. Мы думали, что простой перевод сочинения графа Врангеля, пользующегося не только у себя на родине, но и далеко за пределами ее, заслуженной известностью, вполне удовлетворит интересующихся, но приступив к работе, мы убедились, что условия нашей жизни, с ее климатическими, почвенными, экономическими и иными особенностями, требует значительного изменения немецкого подлинника. Исходя из этого, мы изменили и дополнили, соответственным образом, труд графа Врангеля, сохранив по возможности порядок изложения и характер этого почтенного исследования. Сверяя немецкий подлинник с первым русским переработанным изданием, читатель без сомнения убедится, что «Книга о лошади» не может быть названа только переводом.
Не оставляя за собой права судить до какой степени успешно выполнена нами задача этого сложного компилятивного труда, мы не можем однако, не заметить,
Страницы: 1 2